Sentence ID IBUBd9zftu50EU9Xlb1lPas4Cbk




    5
     
     

     
     

    verb
    de trinken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de ein Quantum von etwas

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Wein

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de viel sein

    (unspecified)
    V

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Verlangen (= šgg)

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Weinsorte]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

de Er trank ein sehr großes Quantum Wein, weil der Pharao Verlangen nach ägyptischem qelbi(-Wein) hatte.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/02/2021)

Comments
  • Wörtlich "er trank einen Wein, indem er sehr viel war" etc.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9zftu50EU9Xlb1lPas4Cbk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9zftu50EU9Xlb1lPas4Cbk

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9zftu50EU9Xlb1lPas4Cbk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9zftu50EU9Xlb1lPas4Cbk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9zftu50EU9Xlb1lPas4Cbk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)