Sentence ID IBUBd9uAdTKMM00FqNl2g5P3CWE


de
〈Ich〉 umging die bewohnten Orte, wobei ich zu Fuß (unterwegs) war,

Comments
  • pẖr: Zur hier angenommenen Konnotation vgl. oben Zeile 2,14.

    wḥfj: Lesung als wḥ.wt mit Caminos, S. 36. Quack, S. 176 vermutete eine Lesung als "Oase" (d.h. wḥꜣ.t). Leitz (vgl. Schad, S. 100) schlug eine Verschreibung von Ḥfꜣ.t: Moalla vor.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9uAdTKMM00FqNl2g5P3CWE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9uAdTKMM00FqNl2g5P3CWE

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9uAdTKMM00FqNl2g5P3CWE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9uAdTKMM00FqNl2g5P3CWE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/7/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9uAdTKMM00FqNl2g5P3CWE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/7/2025)