Sentence ID IBUBd9tYEe6kNE3RvBUvqTub3Cw






    7,10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (Heilmittel) einnehmen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Werde über 1 Tag hinweg sẖp-eingenommen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • sẖp: Sicher dasselbe Verb wie sẖb, auch wenn Wb 4, 268-269 und MedWb 2, 793-795 beide voneinander trennen und Letzteres einen unterschiedlichen Gebrauch feststellen möchte: sẖb sei „auf flüssige Stoffe beschränkt“ (was angesichts des einzigen Belegs von MedWb zunächst etwas apodiktisch wirkt, aber Bestätigung außerhalb der medizinischen Texte findet, wo abgesehen vom metaphorischen Gebrauch, etwa dem Verzehr von Seelen, tatsächlich nur Flüssigkeiten genannt sind), wohingegen sẖp bei flüssigen und festen Stoffen Anwendung finde. In Eb 122 wird sẖp verwendet, während die Parallele Bln 35 ẖpꜥ: „kauen, spülen“ hat. Vycichl, in: MDAIK 16, 1958, 397 vergleicht es mit koptisch (A) ⲥⲱⳉⲡ: „verzehren, austrinken“ und vermutet darin „eine wenig schöne Form des Essens und Trinkens (...), etwa so wie wenn man ein bitteres Medikament einnimmt“.
    Der Louvre-Papyrus verwendet das Verb sdb, Bardinet, Papyrus médical Louvre E 32847, 74.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9tYEe6kNE3RvBUvqTub3Cw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9tYEe6kNE3RvBUvqTub3Cw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9tYEe6kNE3RvBUvqTub3Cw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9tYEe6kNE3RvBUvqTub3Cw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9tYEe6kNE3RvBUvqTub3Cw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)