Sentence ID IBUBd9kHQxbYDEOtleXVCm4GJ2c
particle
es ist geschehen, (daß)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
im Umstandssatz mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
verb
tadeln
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
besänftigen, bestrafen(?)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
gods_name
Neith
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
[beim "Vokativ"]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Es geschah, daß ich den Priester schalt: "Neith möge dir fern sein, [o] Priester!"
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Ergänzung nach Ritner, in: Simpson, Literature of Ancient Egypt, 2003, 457. Hoffmann / Quack, Anthologie 141: "Es geschah, daß ich den Priester verfluchte, sagend: 'Möge Neith dich bestrafen(?), o Priester!" Agut-Labordère / Chauveau 24: "Alors je me mis à maudire le prêtre en disant: Puisse Neith te châtier! Ô prêtre!"
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9kHQxbYDEOtleXVCm4GJ2c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9kHQxbYDEOtleXVCm4GJ2c
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9kHQxbYDEOtleXVCm4GJ2c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9kHQxbYDEOtleXVCm4GJ2c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9kHQxbYDEOtleXVCm4GJ2c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.