Sentence ID IBUBd9eDhceR0EXwnbzwM6LuSGM
undefined
nicht haben (= mn m-dj, vgl. auch unter bn)
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
undefined
alles, irgend etwas
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
(unspecified)
ADJ
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(etwas zu fordern haben) von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
im Namen von, wegen, für, als [s. auch rn]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
von ... an
(unspecified)
PREP
adverb
heute
(unspecified)
ADV
adverb
fürderhin
(unspecified)
ADV
"Ich habe überhaupt nichts auf der Welt von ihr zu fordern in seinem (des Hausanteils) Namen von heute an fürderhin."
Dating (time frame):
3. Jhdt. v.Chr.
NVFQR5PSCZEFPELBXY57W2VQPM
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Das n bei n-rn und n-ṯꜣj ist ausgeschrieben; es steht rechts vor der rn- bzw. ṯꜣj-Gruppe.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9eDhceR0EXwnbzwM6LuSGM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9eDhceR0EXwnbzwM6LuSGM
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9eDhceR0EXwnbzwM6LuSGM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9eDhceR0EXwnbzwM6LuSGM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9eDhceR0EXwnbzwM6LuSGM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).