Sentence ID IBUBd9bQBVNSvUJ3oJ4xzQhmrsI



    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    gods_name
    de Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de Iah (Mondgott)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive
    de Lebender

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de Großer der Fünf (= Thot)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ibis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de (nämlich das?), was du Thot, dem großen Gott, (dem) Mond(gott), dem Lebenden, dem Großen der Fünf, (dem) Ibis, gegeben hast(?).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/11/2023)

Comments
  • Hrsg. "(namely) that which you have given to Thoth [the wise, (the) moon, the living one (?), (the) Ibis]." (Die Übersetzung von wr-djw wurde dort vergessen; in der Transkription richtig). Zur Leusng nṯr wr statt rẖ vgl. Berichtigungsliste, B 415 mit Verweis auf J. Johnson, JNES 39, 1980, 233.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9bQBVNSvUJ3oJ4xzQhmrsI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9bQBVNSvUJ3oJ4xzQhmrsI

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9bQBVNSvUJ3oJ4xzQhmrsI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9bQBVNSvUJ3oJ4xzQhmrsI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9bQBVNSvUJ3oJ4xzQhmrsI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)