Sentence ID IBUBd9DWgx4CjUKIhEzfaduoNcM
nn ḥ{b}s〈b〉.w bꜣk.w rto 6,7 [⸮n?] zẖꜣ.w
Es gibt keine Arbeitsabrechnung [für] den Schreiber.
Comments
-
ḥsb.w Emendation mit Gardiner. Auch die substantivische Übersetzung folgt ihm, während Jäger, S. 233 eine partizipiale Lösung vorzog: "Es gibt keinen, der die Arbeit des Schreibers abrechnet".
n: So der zweite Vorschlag von Gardiner, Tf. 25, Anm. 6,7a, dem auch Jäger folgte. Gardiners erster Vorschlag war die Ergänzung eines r, sein dritter die Ergänzung eines pꜣ, was [pꜣ] zẖꜣ.w zu einer vorderen Erweiterung des folgenden Satzes machen würde.
Persistent ID:
IBUBd9DWgx4CjUKIhEzfaduoNcM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9DWgx4CjUKIhEzfaduoNcM
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9DWgx4CjUKIhEzfaduoNcM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9DWgx4CjUKIhEzfaduoNcM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9DWgx4CjUKIhEzfaduoNcM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).