Sentence ID IBUBd91QJN0z6UXbjHgiRsXRLFY



    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    (r)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de [subst. Inf.] Schutz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de "Er wird dir Schutz bereiten."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Hrsg. in Verbindung mit dem folgenden šm: "Er wird für dich Schutz an Atem ausführen." J.F. Quack, in: TUAT 4, 364: "er wird dir den Schutz des Vorzeichen (sic, G.V.) bereiten".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd91QJN0z6UXbjHgiRsXRLFY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd91QJN0z6UXbjHgiRsXRLFY

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd91QJN0z6UXbjHgiRsXRLFY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd91QJN0z6UXbjHgiRsXRLFY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd91QJN0z6UXbjHgiRsXRLFY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)