Sentence ID IBUBd90GftMPj0kjq7y2rBUvU3c
5
particle
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
bringen, holen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Schreibung für nꜣj=j] meine
(unedited)
ART.poss:pl-1sg
substantive
Brandopfer
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
[Schreibung für nꜣj=j] meine
(unedited)
ART.poss:pl-1sg
substantive_masc
Zahlung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Meroe
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Vergeltung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Lebensodem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Schreibung für nꜣj=j] meine
(unedited)
ART.poss:pl-1sg
substantive_masc
Befehlshaber, Offizier, Vorgesetzter, Kommandant, Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
"und daß ich meine Brandopfer und meine Meroe-Zahlungen als Entgelt für den (Lebens)odem der Könige, meiner Herren, darbringe,"
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Zu swh̭e vgl. die Parallele in Philae 416, 8.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd90GftMPj0kjq7y2rBUvU3c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd90GftMPj0kjq7y2rBUvU3c
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd90GftMPj0kjq7y2rBUvU3c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd90GftMPj0kjq7y2rBUvU3c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd90GftMPj0kjq7y2rBUvU3c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.