Sentence ID IBUBd8ilMv7DFkqImL5EeMKoLA8
II,7
verb
[statt m-ı͗r in Weisheitslehren]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
schlecht sein, böse sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Termin, Zeit, Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
so daß, daß (nicht)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
verb
gehen; im Begriff sein [Umschreibung des Futurums]
(unedited)
V(infl. unedited)
[r]
(unedited)
(infl. unedited)
[pꜣ]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
Tod
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Vergehe dich nicht gegen ihn zu seiner Lebenszeit, daß du (nicht noch) zu Tode kommst!
Dating (time frame):
1. Jhdt. v.Chr.
2ZIZTYBKYNFNVFTFBA32CAAY7A
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/09/2024)
Comments
-
Anders Hoffmann / Quack, Anthologie, 243: "Versündige dich nicht zu Lebzeiten an ihm und sei ihm dann gnädig, [wenn er] tot ist."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8ilMv7DFkqImL5EeMKoLA8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ilMv7DFkqImL5EeMKoLA8
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd8ilMv7DFkqImL5EeMKoLA8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ilMv7DFkqImL5EeMKoLA8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ilMv7DFkqImL5EeMKoLA8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).