Sentence ID IBUBd8YVvGeBzk0CgPDDLulJszA (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    II,8
     
     

     
     

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [ein Fest]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    stattfinden (o.ä.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Pe, Buto

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Winter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
"Das asch-Fest(?) /Mondmonatsfest(?) fällt in Pe in den Mechir."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2024)

Comments
  • ꜥš ist vielleicht zu wr〈š〉e (als letzter Tag der Sichtbarkeit des Mondes) zu emendieren (die Gruppen ꜥš und wr sind homograph); vgl. Quack bei Felber (Apokalyptik 77 Anm. zu II/10); Hoffmann / Quack, Anthologie, 2. Auflage 2018, 411 (a). Problematisch ist nur, daß dann in Z. 9 derselbe Fehler ein zweites Mal angenommen werden müßte. - Pj ist mit dem Hausdeterminativ versehen.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 09/29/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8YVvGeBzk0CgPDDLulJszA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8YVvGeBzk0CgPDDLulJszA

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8YVvGeBzk0CgPDDLulJszA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8YVvGeBzk0CgPDDLulJszA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8YVvGeBzk0CgPDDLulJszA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)