Identifiant de phrase IBUBd8TA1o1RrEKljQyZAp3tmKI
preposition
als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
Ersatz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
beraten
(unedited)
V(infl. unedited)
relative_pronoun
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
auswählen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
substantive
alljährlich
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Phyle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
verb
[Präfix der Relativform]
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
[Imperfektkonverter]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
[Präfix der Relativform]
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
[Imperfektkonverter]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
nehmen, wegnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
gehörig zu, unter, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
pro
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Phyle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
={w}
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
beraten
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
Anstelle der 20 beratenden Priester (bouleutai), die alljährlich aus den vier Phylen, die (bisher) existierten, gewählt werden, (und) von denen fünf pro Phyle genommen wurden, sollen es 25 beratende Priester sein,
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
Zahlkonstruktionen in B und Tell Basta abweichend: pꜣ 20 n wꜥb (B 29 und T. B. 7); pꜣ 4 (n) sꜣ.w (B 29-30); ṯꜣj s 5 (...) 25 n wꜥb ı͗w=f (etc.) (B 30). - Übersetzung "beratende Priester" im Hinblick auf die hierogl. Entsprechung wꜥb (...) nḏ-jḫ.t. - Griech. anti de tôn eikosi bouleutôn hiereôn tôn hairoumenôn (30) kat'eniauton ek tôn prouparchousôn tessarôn phylôn, ex hôn pente aph' 〈he〉kastês phylês 〈l〉ambanontai, eikosi kai pente tous bouleutas (31) hiereas einai
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd8TA1o1RrEKljQyZAp3tmKI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8TA1o1RrEKljQyZAp3tmKI
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd8TA1o1RrEKljQyZAp3tmKI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8TA1o1RrEKljQyZAp3tmKI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8TA1o1RrEKljQyZAp3tmKI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.