Sentence ID IBUBd8MZ69zNW0Wuh6ShPZubMeU



    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Todesfall

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Mein Herz ist deswegen zum Tode (verurteilt) (?).]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Comments
  • Vgl. zu dieser Ergänzung und Übersetzung Wente, "Make Merry" Songs, S. 124 mit Anm. g und S. 127. Auf seinem Photo (Tf. 17) ist nichts mehr zu erkennen. Assmann endet mit seiner Abschrift schon vor diesem Satz.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8MZ69zNW0Wuh6ShPZubMeU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8MZ69zNW0Wuh6ShPZubMeU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Sentence ID IBUBd8MZ69zNW0Wuh6ShPZubMeU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8MZ69zNW0Wuh6ShPZubMeU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8MZ69zNW0Wuh6ShPZubMeU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)