Sentence ID IBUBd88o6uKD0UHQnpqoy1DWfAA




    1592a
     
     

     
     


    N/F-A/S 5 = 771
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hochheben

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Opfergabe

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plf.stpr.2sgf
    PREP-adjz:f.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    1592b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hochheben

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Opfergabe

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de entstehen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Du sollst ihm die Opfergaben reichen/bringen, die in dir sind, du sollst ihm die Opfergaben reichen/bringen, die in dir entstehen werden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd88o6uKD0UHQnpqoy1DWfAA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd88o6uKD0UHQnpqoy1DWfAA

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd88o6uKD0UHQnpqoy1DWfAA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd88o6uKD0UHQnpqoy1DWfAA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd88o6uKD0UHQnpqoy1DWfAA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)