Sentence ID IBUBd7zCgA64g0qWlDaIYa7ICn0



    epith_god
    de Anubis, der aus dem Bereich der Balsamierungshalle getreten ist

    (unspecified)
    DIVN




    19,1
     
     

     
     

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged

de " 'Anubis, der aus dem Bereich der Balsamierungshalle herausgekommen ist', wird deine Feinde niederstrecken jeden Tag!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/21/2022)

Comments
  • pLouvre I. 3079 110,14: ḫft.pl=k nb.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7zCgA64g0qWlDaIYa7ICn0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7zCgA64g0qWlDaIYa7ICn0

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBd7zCgA64g0qWlDaIYa7ICn0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7zCgA64g0qWlDaIYa7ICn0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7zCgA64g0qWlDaIYa7ICn0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)