Sentence ID IBUBd7qLpIMo3k1Su2pQ4NOV5aU
particle
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
dazugeben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Fett
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Gans
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
mahlen, zerreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
und, mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Myrrhe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
und, mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
[Stein oder Mineral]
(unedited)
N(infl. unedited)
und du sollst Gänsefett, das mit Myrrhe und qes-anch-Stein vermischt ist (o.ä.), (dazu)geben,
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
In einer langen Kette von Konjunktiven. - ntjṱ (für njṱ) heißt eigentlich "mahlen, zermahlen", was bei Fett natürlich nicht paßt. - sre.t (wobei das "e" hieratisierend Schilfblatt und w-Schleife geschrieben ist) ist mit der griechischen Glossen chênagriou versehen ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7qLpIMo3k1Su2pQ4NOV5aU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7qLpIMo3k1Su2pQ4NOV5aU
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd7qLpIMo3k1Su2pQ4NOV5aU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7qLpIMo3k1Su2pQ4NOV5aU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7qLpIMo3k1Su2pQ4NOV5aU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.