Sentence ID IBUBd7oiQVUHmUUPrnW7VHBYfLs
undefined
"sagend", mit den Worten
(unspecified)
(undefined)
verb
(kondizional) wenn
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
verb
gehen
(unspecified)
V
preposition
außerhalb von
(unspecified)
PREP
x+17
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
place_name
Elephantine
(unspecified)
TOPN
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
undefined
nicht haben (= mn m-dj)
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Abmachung(?), Übereinkunft(?)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Genosse, Freund
(unspecified)
N.m:sg
x+18
preposition
vor; zu; bei
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
verb
geben
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Vermögen, Reichtum
(unspecified)
N.m:sg
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
sein, werden, geschehen
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
adverb
außen, draußen
(unspecified)
ADV
folgendermaßen: "Wenn ich aus Elephantine herausgehe, ohne daß du eine Partnerschafts-Abmachung bei mir hast, um dir Besitz zu geben, soll er mir verlustig gehen (wörtl. "wird er für mich draußen sein")."
Dating (time frame):
Spätzeit
UGTUTKXZHBDYLG7YJZ5AGOJXQY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/02/2019)
Comments
-
Übersetzung und grammatische Analyse in Anlehnung an Quack, in: TUAT NF 4, 385 und Anm. 346.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7oiQVUHmUUPrnW7VHBYfLs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7oiQVUHmUUPrnW7VHBYfLs
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7oiQVUHmUUPrnW7VHBYfLs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7oiQVUHmUUPrnW7VHBYfLs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7oiQVUHmUUPrnW7VHBYfLs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).