Sentence ID IBUBd7gCX9TOtkYfjmw6uQQSiS0




    4
     
     

     
     

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de [Schreibung für dj.t] geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Kolanthos

    (unspecified)
    PERSN


    5
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Flickschneider

    (unspecified)
    TITL


    n
     
     

    (unspecified)



    5-6
     
     

     
     


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)



    6
     
     

     
     

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de ["Bes"]

    (unspecified)
    PERSN


    7
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de reiben, flicken, scheren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Domäne, Haushalt

    (unspecified)
    N.m:sg


    7-8
     
     

     
     

    title
    de Eklogistes [griech.] (ein Finanzbeamter)

    (unspecified)
    TITL

de Zu geben (wörtl. um es zu geben) dem Kolanthos dem Flickschneider ... und Besis, der im Haus des Eklogistes schneidert(?).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Zum Verbum in Z. 7 (Lesung unklar) vgl. Vleeming, Short Texts II, 2011, 107 ad loc.: "perhaps a construction with ı͗r, 'male'?".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7gCX9TOtkYfjmw6uQQSiS0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7gCX9TOtkYfjmw6uQQSiS0

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7gCX9TOtkYfjmw6uQQSiS0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7gCX9TOtkYfjmw6uQQSiS0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7gCX9TOtkYfjmw6uQQSiS0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)