Sentence ID IBUBd7cTPYoEe0A9t713Q6NQNb8
594e
verb_3-lit
aufspringen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
substantive_masc
Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
[ein Gewässer am Himmel]
(unspecified)
N.m:sg
594f
verb_2-lit
fallen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
N/C ant/E 23 = 1284
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Flügel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
substantive_masc
Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
[ein Gewässer am Himmel]
(unspecified)
N.m:sg
Das Horusauge springt auf jener Seite des 'Messer-Kanals' auf, und fällt/landet auf den/m Flügel des Thot auf jener Seite des 'Messer-Kanals'.
594e
N/C ant/E 22 = 1283
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd7cTPYoEe0A9t713Q6NQNb8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7cTPYoEe0A9t713Q6NQNb8
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7cTPYoEe0A9t713Q6NQNb8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7cTPYoEe0A9t713Q6NQNb8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7cTPYoEe0A9t713Q6NQNb8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.