Sentence ID IBUBd7Xk5WtCh08agpBGmePTAlQ


Wsı͗r nḥm =k Ḥp-ꜥnḫ mw ⸮b(j)n? nb tḥ ⸢⸮_?⸣[⸮_?] ꜣḥ ⸢nb⸣ [⸮_?]


    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de lebender Apis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de vor [= m-ꜥ]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de das Böse, Schlechte, Übel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de jeder, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Bitternis, Leid, Betrübnis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    ⸢⸮_?⸣[⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de Kampf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de jeder, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

de Osiris, mögest du den lebenden Apis vor allem Übel und Leid, allem [...], jeglichem Kampf [und ...] retten!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Lesung b(j)n nach Quack; ebenso in Verso 6 und 8, doch ist die Lesung des ersten Zeichens problematisch.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7Xk5WtCh08agpBGmePTAlQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Xk5WtCh08agpBGmePTAlQ

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7Xk5WtCh08agpBGmePTAlQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Xk5WtCh08agpBGmePTAlQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Xk5WtCh08agpBGmePTAlQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)