Sentence ID IBUBd7UokWQEqUI1qpcpdZe6Xds




    b II, 25
     
     

     
     

    particle
    de wenn [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de Geschlechtsverkehr haben mit

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de sehen (= mꜣꜣ)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de Gutes, Wohlstand (für ı͗n.nfr = nfr)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

de Wenn ein Löwe mit ihr Geschlechtsverkehr hat, wird sie Gutes sehen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Für die Schreibung m.nfr.w vgl. Wien D 10000 (Lamm des Bokchoris), II 21.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7UokWQEqUI1qpcpdZe6Xds
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7UokWQEqUI1qpcpdZe6Xds

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7UokWQEqUI1qpcpdZe6Xds <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7UokWQEqUI1qpcpdZe6Xds>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7UokWQEqUI1qpcpdZe6Xds, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)