Sentence ID IBUBd7LoDEkGPEMUqPF1hsrmp9E



    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de 〈〈Bildeelement des Aoristes〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de hören

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unspecified)
    -1pl

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unspecified)
    =3sg.c

    undefined
    de daß

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (= UUUmtwEEE)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Land (konkret)

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de Onnophris

    (unspecified)
    DIVN


    VI,x+26
     
     

     
     

    gods_name
    de "Gerechtfertigter Re"

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de ist er 〈〈Kopula mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

de "Wir pflegten es zu hören, daß er ein Sohn des Königs des Landes [Osiris] Onnophris Remaacheru ist."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)

Comments
  • Zu Ergänzung und Lesung des Zeilenendes s. J.F. Quack, in: Fs Guglielmi, 2006, 119 und Anm. 36.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7LoDEkGPEMUqPF1hsrmp9E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7LoDEkGPEMUqPF1hsrmp9E

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7LoDEkGPEMUqPF1hsrmp9E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7LoDEkGPEMUqPF1hsrmp9E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7LoDEkGPEMUqPF1hsrmp9E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)