Sentence ID IBUBd7A1vb2wD0z6sGA3N466Mj4



    adverb
    de wiederum, wieder, auch, ebenfalls

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Korn, Getreide

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Kopfsteuer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Stater [griech. statêr]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    undefined
    de macht (= ı͗r(j n))

    (unspecified)
    (undefined)


    7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kite, Gewicht

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    undefined
    de macht (= ı͗r(j n))

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Stater [griech. statêr]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb
    de (Silber) vollwertig, ausgegossen, gegossen

    (unspecified)
    V


    (ꜥn)
     
     

    (unspecified)

de Ebenfalls (bezahlt), am 26. Phamenoth, für die Kopfsteuer: 1 Stater, (die Hälfte) macht 1 Kite, macht 1 Stater, vollwertig, (wiederum).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • 22. 3. 35 n.Chr.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7A1vb2wD0z6sGA3N466Mj4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7A1vb2wD0z6sGA3N466Mj4

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7A1vb2wD0z6sGA3N466Mj4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7A1vb2wD0z6sGA3N466Mj4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7A1vb2wD0z6sGA3N466Mj4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)