Sentence ID IBUBd79OW0btt08ormdh534d0QM


vs;K3 Lücke nfr ḏḏ =k jnt〈.t〉(j) n (=j) mj.t(j) n(.j) Lücke



    vs;K3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.act.gem.2sgm_Neg.nfr/nfr-n/nfr-pw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Kopie

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    Lücke
     
     

     
     
de
... Du aber sendest nicht eine Kopie von dem Brief des ... zu mir.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd79OW0btt08ormdh534d0QM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd79OW0btt08ormdh534d0QM

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd79OW0btt08ormdh534d0QM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd79OW0btt08ormdh534d0QM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd79OW0btt08ormdh534d0QM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)