Sentence ID IBUBd6k1IxVt1k4nnlIezMJZKpY
particle
negatives Perfekt
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
unterscheiden(?)
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
zu [bei Verben der Bewegung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
Er hat mich nicht von der Frau unterschieden(?), (wegen der?) ich zu dir gekommen bin.
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Devauchelle / Widmer, Fs Meeks, 2009, 88: "Il ne m'a pas différencié(?) de la femme (pour laquelle) je suis venu à toi".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6k1IxVt1k4nnlIezMJZKpY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6k1IxVt1k4nnlIezMJZKpY
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6k1IxVt1k4nnlIezMJZKpY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6k1IxVt1k4nnlIezMJZKpY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6k1IxVt1k4nnlIezMJZKpY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).