Satz ID IBUBd6XPWYbFK0YpoWoDsXJm0WU



    substantive_masc
    de Lebenserhalter

    (unspecified)
    N.m:sg




    253/alt 222
     
     

     
     

    verb
    de lass nicht zu!

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

de O Lebenserhalter, laß nicht zu, daß man stirbt!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.11.2023)

Persistente ID: IBUBd6XPWYbFK0YpoWoDsXJm0WU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6XPWYbFK0YpoWoDsXJm0WU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Satz ID IBUBd6XPWYbFK0YpoWoDsXJm0WU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6XPWYbFK0YpoWoDsXJm0WU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6XPWYbFK0YpoWoDsXJm0WU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)