Sentence ID IBUBd6XPWYbFK0YpoWoDsXJm0WU



    substantive_masc
    de Lebenserhalter

    (unspecified)
    N.m:sg




    253/alt 222
     
     

     
     

    verb
    de lass nicht zu!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

de O Lebenserhalter, laß nicht zu, daß man stirbt!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd6XPWYbFK0YpoWoDsXJm0WU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6XPWYbFK0YpoWoDsXJm0WU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6XPWYbFK0YpoWoDsXJm0WU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6XPWYbFK0YpoWoDsXJm0WU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6XPWYbFK0YpoWoDsXJm0WU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)