Sentence ID IBUBd6KCqFvlD0XDsMje6sIctlg



    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    undefined
    de einer [selbständig/substantivisch]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Garnison

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de für

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Heer, Streitmacht, Heerlager

    (unedited)
    N.f

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de befestigen, befestigt sein

    (unedited)
    V

de Er ließ ein befestigtes Lager für seine Streitkräfte machen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/26/2022)

Comments
  • Ergänzung 〈wꜥ〉 nach den Parallelen Q und S. - Simpson tꜣj=f mtgṱ(.t), die Pluralendung ist jedoch (mit Sottas) deutlich ausgeschrieben, sodaß nꜣj=f mtgṱ.w zu umschreiben ist.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6KCqFvlD0XDsMje6sIctlg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6KCqFvlD0XDsMje6sIctlg

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6KCqFvlD0XDsMje6sIctlg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6KCqFvlD0XDsMje6sIctlg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6KCqFvlD0XDsMje6sIctlg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)