Sentence ID IBUBd63sG5W59kNbiToSMj50jVA


unbestimmbare Lücke x+4 ı͗w =f sh̭t n.ı͗m =j n.ı͗m =f r-hn-r x+5 pꜣ-[hrw]



    unbestimmbare Lücke
     
     

     
     


    x+4
     
     

     
     

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de hindern, behindern

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bis hin nach, bis (zu)

    (unspecified)
    PREP


    x+5
     
     

     
     

    adverb
    de [subst.] der heutige Tag

    (unspecified)
    ADV

de [... ...] indem er mich daran hindert (bzw. darin behindert) bis ⸢heute⸣.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Das zweite r von r-hn-r steht schon in Z. x+5.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd63sG5W59kNbiToSMj50jVA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd63sG5W59kNbiToSMj50jVA

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd63sG5W59kNbiToSMj50jVA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd63sG5W59kNbiToSMj50jVA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd63sG5W59kNbiToSMj50jVA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)