Sentence ID IBUBd5yUoUrxW01WqKk9frFpuQE
adverb
sobald (als)
(unedited)
ADV(infl. unedited)
substantive_fem
zur Stunde da, sobald
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
[periphrastisch mit Verbum/Subst.]
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
(nubischer) Zauberpriester bzw. Schamane
(unedited)
N.m(infl. unedited)
III,30
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Nubien
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
[Objektsanschluß]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Junge; [vom Sohn]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
[literarische Figur] Siosire
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
stehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Halle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
setzen, stellen, legen (= UUUtiEEE)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Erdboden
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Sobald der Schamane von Nubien den jungen Siosire erblickte, wie er in der Halle stand, senkte er seinen Kopf zu Boden.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/08/2022)
Persistent ID:
IBUBd5yUoUrxW01WqKk9frFpuQE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5yUoUrxW01WqKk9frFpuQE
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5yUoUrxW01WqKk9frFpuQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5yUoUrxW01WqKk9frFpuQE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5yUoUrxW01WqKk9frFpuQE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.