Sentence ID IBUBd5sesAPfkErmvVQlsonS8wg
verb
[Bildeelement des Zweiten Tempus]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
im Recht sein, (ge)recht sein, wahr sein
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
das, was [in Präd. der pseudo-cleft-sent.]
(unedited)
DEM(infl. unedited)
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
[Temporalis] als, nachdem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
setzen, stellen, legen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Berg (= UUUtwEEE)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
XXV,6
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
adjective
eigener
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
Sie sagen (erst dann) "Gerecht ist das, was Amun getan hat", nachdem ihr Herz verhärtet / versteinert ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/10/2019)
Comments
-
Wörtlich (...) "nachdem sie den Berg in ihr eigenes Herz gesetzt haben".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5sesAPfkErmvVQlsonS8wg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5sesAPfkErmvVQlsonS8wg
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5sesAPfkErmvVQlsonS8wg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5sesAPfkErmvVQlsonS8wg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5sesAPfkErmvVQlsonS8wg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.