Sentence ID IBUBd5rk0Q8elkIlvW3NpUpRl7s



    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de entfernen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_fem
    de [Teil des Segels (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Segel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

de Kein Windstoß (?) wird dein Segel wegreißen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • oder: Der Bauch (?) deines Segels wird nicht abreißen.

    Da die Bedeutung von ndb.yt nach wie vor unklar ist, bleibt fraglich, ob man ndb.yt und ḥtꜣ als einen direkten Genitiv auffassen soll oder ob ḥtꜣ=k direktes Objekt ist. Ndb.yt ist entweder ein Teil des Segels (das Mittelteil oder die Verschnürungen (?): D. Jones, A Glossary of Ancient Egyptian Nautical Titles and Terms, 172-173) oder, wie bei dem einmal griechisch belegten Wort ndb "Wind" (Wb. II, 368, 1), ein Terminus für "Windstoß, Böe" (Lichtheim, Ancient Egyptian Literature I, 172 übersetzt "squall" ohne Kommentar; N. Dürring, Materialien zum Schiffbau, 73 eliminiert die Segelbezeichnung unter Verweis auf ein Seminar von G. Fecht).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5rk0Q8elkIlvW3NpUpRl7s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5rk0Q8elkIlvW3NpUpRl7s

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Sentence ID IBUBd5rk0Q8elkIlvW3NpUpRl7s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5rk0Q8elkIlvW3NpUpRl7s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5rk0Q8elkIlvW3NpUpRl7s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)