Sentence ID IBUBd5NXbFppLUCQnizBQJJBon8
2
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
person_name
["Die Große (bzw. Thoeris) hat gesagt, sie wird leben"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
pronoun
Tochter von (s.a. unter tꜣj!)
(unedited)
PRON(infl. unedited)
person_name
["Isis in Chemmis"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
["Amun (ist) in der Barke"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Gesagt hat die Frau Djedtaweretiusanch, Tochter des Esenchebe, zu Amenenpawia:
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Die Filiation ist durch einen senkrechten Strich bezeichnet, der für tj = ta zu stehen scheint (jedenfalls nicht sꜣ.t, wie Bakir transkribiert). Der Vatersname wird von Bakir und Devauchelle I͗j-m-ḥtp, von Menu "Nesemhat" und in Demot. Nb. 1348f. Beleg 1 Ṯꜣj-n.ı͗m=w gelesen. Das wjꜣ im Namen des Kontrahenten B ist hieratisch geschrieben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5NXbFppLUCQnizBQJJBon8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5NXbFppLUCQnizBQJJBon8
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5NXbFppLUCQnizBQJJBon8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5NXbFppLUCQnizBQJJBon8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5NXbFppLUCQnizBQJJBon8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.