Sentence ID IBUBd5LkDLTQkEQknbUNskmrNlM
particle
[Perfektpräfix bei pronominalem Subjekt, kopt. a=]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
finden
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive
Götter
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
ganz, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
wohnen, sich niederlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[Pseudopartizip-Endung] (vgl. auch r.ṱ)
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
prepositional_adverb
hinab, herunter
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Gerichtsstätte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Vso XXXIII,3
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
[n]
(unedited)
(infl. unedited)
[pꜣ]
(unedited)
(infl. unedited)
[⸮rd?]
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Nil; Überschwemmung; Hapi (der Nilgott)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
title
Großer, Fürst, Herrscher (von Göttern)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
Er fand alle Götter, indem sie unten an der Gerichtsstätte saßen und [von den Produkten (o.ä.)] des Nil/Hapi, meines Großen, aßen.
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Ergänzung nach Z. 6. - Die Zuordnung von pꜣj=j wr zu Ḥꜥpj (und nicht etwa als direkte, an Horus gerichtete Rede, wie man zunächst denken würde!) ergibt sich zwingend aus Z. 6, wo Horus seinerseits vom "Nil/Hapi, meinem Großen" spricht.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5LkDLTQkEQknbUNskmrNlM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5LkDLTQkEQknbUNskmrNlM
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5LkDLTQkEQknbUNskmrNlM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5LkDLTQkEQknbUNskmrNlM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5LkDLTQkEQknbUNskmrNlM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).