Sentence ID IBUBd5KqQbFfnE4HgN0tvm2bI6c



    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Schutz ist hinter Schutz, es kommt der Schutz!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Persistent ID: IBUBd5KqQbFfnE4HgN0tvm2bI6c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5KqQbFfnE4HgN0tvm2bI6c

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd5KqQbFfnE4HgN0tvm2bI6c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5KqQbFfnE4HgN0tvm2bI6c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5KqQbFfnE4HgN0tvm2bI6c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)