Sentence ID IBUBd56jh0JeFUx6rWVjVWKKCnw


Glyphs artificially arranged

2243c CT VI 107j CT VI 107k 2243d CT VI 108a 2243e CT VI 108b

2243c CT VI 107j hꜣ Wsr.w P(ꜣ)-ḏi̯-Ḥr.w-Rs-n(.t) CT VI 107k 34 2Q [ḫsf] m Rꜥw 2243d CT VI 108a ḏd{nw} =⸢f⸣ n =k 〈nw〉 zerstört ⸮nb? 2,5Q [_]n⸮j?[_] 2243e CT VI 108b jmi̯ =k [ḫsf] [sw]



    2243c

    2243c
     
     

     
     


    CT VI 107j

    CT VI 107j
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    CT VI 107k

    CT VI 107k
     
     

     
     




    34
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (jmdm.) entgegen gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    2243d

    2243d
     
     

     
     


    CT VI 108a

    CT VI 108a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c




    zerstört
     
     

     
     




    ⸮nb?
     
     

    (unspecified)





    2,5Q
     
     

     
     




    [_]n⸮j?[_]
     
     

    (unspecified)



    2243e

    2243e
     
     

     
     


    CT VI 108b

    CT VI 108b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de abwehren; abweisen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
Glyphs artificially arranged

de O Osiris Padihorresnet [..., nähere dich] Re, damit er dir dies sagt: "⸢...⸣, du sollst [ihn] nicht [abweisen]."

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/23/2022)

Persistent ID: IBUBd56jh0JeFUx6rWVjVWKKCnw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd56jh0JeFUx6rWVjVWKKCnw

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd56jh0JeFUx6rWVjVWKKCnw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd56jh0JeFUx6rWVjVWKKCnw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd56jh0JeFUx6rWVjVWKKCnw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)