Sentence ID IBUBd4vjRQ3r3kFBqVXafJhvQNw




    Vso,x+7
     
     

     
     

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    schöner Auftrag, gute Angelegenheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie (Pl.) [Subjekt des Ersten Präsens]

    (unedited)
    3pl

    verb
    de
    kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de
    von [beim Agens]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    Vso,x+8
     
     

     
     

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    title
    de
    Gottesdiener, Prophet

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Er gehört dem Horus"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Den schönen Auftrag kennt man vor dem Propheten Nes(?)hor.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Gemeint ist: Der Prophet N. kennt den "schönen Auftrag"; ı͗.ı͗r-ḥr leitet hier das Agens in einer quasi-passiven Konstruktion ein. In diesem Sinne übersetzt auch Depauw, Demotic Letter, 341.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4vjRQ3r3kFBqVXafJhvQNw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4vjRQ3r3kFBqVXafJhvQNw

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4vjRQ3r3kFBqVXafJhvQNw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4vjRQ3r3kFBqVXafJhvQNw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4vjRQ3r3kFBqVXafJhvQNw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)