Sentence ID IBUBd4Um8ZPBr063rWyMlGRTpeI
undefined
[initial] wenn (Konditionalsatz)
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
verb
sagen
(unedited)
V
personal_pronoun
[pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]
(unedited)
=3sg.c
undefined
"sagend", mit den Worten
(unedited)
(undefined)
undefined
Variante zu bn-ı͗w
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
verb
schlagen, kämpfen
(unedited)
V
undefined
[Terminativ:] bis
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
substantive_masc
Bruder
(unedited)
N.m
verb
erreichen, gelangen, ankommen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
particle
bei nominalem Subjekt im Futurum III
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
verb
hindern, aufhalten
(unedited)
V
XII,11
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
verspottet, verleumdet sein
(unedited)
V
preposition
(unedited)
PREP
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Heer
(unedited)
N.m
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Provinz, Nomos, Gau
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
place_name
Ägypten
(unedited)
TOPN
verb
[bildet Partizip]
(unedited)
V
verb
kommen
(unedited)
V
adverb
hierher
(unedited)
ADV
"Wenn ich sage: 'Ich werde nicht kämpfen, bis meine [Brüder] mich erreicht haben,' wird mein Zurückweichen im Herzen des Heeres der Gaue von Ägypten, das hierher [gekommen] ist, verachtet werden."
Dating (time frame):
2. Viertel 2. Jhdt. n.Chr.
IIPELUHXL5G3TEZXTVQMSJCMIE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/16/2023)
Comments
-
sjẖt: nur das ⸢s⸣ steht am Ende von Z. 10; der Rest am Anfang von Z. 11!
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4Um8ZPBr063rWyMlGRTpeI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Um8ZPBr063rWyMlGRTpeI
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd4Um8ZPBr063rWyMlGRTpeI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Um8ZPBr063rWyMlGRTpeI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Um8ZPBr063rWyMlGRTpeI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).