Sentence ID IBUBd4Um8ZPBr063rWyMlGRTpeI



    particle
    de
    [initial] wenn (Konditionalsatz)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]

    (unedited)
    =3sg.c

    particle
    de
    "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    Variante zu bn-ı͗w

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    schlagen, kämpfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    [Terminativ:] bis

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    erreichen, gelangen, ankommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de
    bei nominalem Subjekt im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    hindern, aufhalten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    XII,11
     
     

     
     

    particle
    de
    werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    verspottet, verleumdet sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Heer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Provinz, Nomos, Gau

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb
    de
    [bildet Partizip]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adverb
    de
    hierher

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
"Wenn ich sage: 'Ich werde nicht kämpfen, bis meine [Brüder] mich erreicht haben,' wird mein Zurückweichen im Herzen des Heeres der Gaue von Ägypten, das hierher [gekommen] ist, verachtet werden."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/16/2023)

Comments
  • sjẖt: nur das ⸢s⸣ steht am Ende von Z. 10; der Rest am Anfang von Z. 11!

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4Um8ZPBr063rWyMlGRTpeI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Um8ZPBr063rWyMlGRTpeI

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd4Um8ZPBr063rWyMlGRTpeI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Um8ZPBr063rWyMlGRTpeI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Um8ZPBr063rWyMlGRTpeI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)