Sentence ID IBUBd4M0bWrfrkrWl4ZPuCJ0Ij4


⸢ı͗w⸣ =[f] [⸮_?] ⸮n.ı͗m? =⸮w? x+VIII, 6 snṱ⸢j⸣ n pꜣ mjt (n-)rn =f ı͗s pꜣ rmṯ ntj qd n pꜣ ꜥ.wj ḫr dj =w qd =f ḥr tꜣ ⸢s⸣[nṱj]



    ⸢ı͗w⸣
     
     

    (unspecified)



    =[f]
     
     

    (unspecified)



    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)



    ⸮n.ı͗m?
     
     

    (unspecified)



    =⸮w?
     
     

    (unspecified)



    x+VIII, 6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fundament

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Weg

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nämlich, betreffend

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de gehörig zu (= ns)

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de bauen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Bildeelement des Aoristes]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de bauen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf, über

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Fundament

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wenn [....] ... Fundament auf dem nämlichen Weg, dem Menschen gehörend, der an dem Haus baut, läßt man ihn auf dem F[undament] bauen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Man erwartet sinngemäß "Wenn sein Fundament nicht auf dem nämlichen Weg ist" etc., doch stehen dem sowohl die Kürze der Lücke als auch - wenn die Lesung stimmt - das n.ı͗m=w am Schluß entgegen.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4M0bWrfrkrWl4ZPuCJ0Ij4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4M0bWrfrkrWl4ZPuCJ0Ij4

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4M0bWrfrkrWl4ZPuCJ0Ij4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4M0bWrfrkrWl4ZPuCJ0Ij4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4M0bWrfrkrWl4ZPuCJ0Ij4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)