Sentence ID IBUBd4CmfpHM2EbRvWBUgMtR2o8



    particle
    de "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de (kondizional) wenn

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de nicht 〈〈Negationsverb〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive
    de [Substantiv]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Unglück; Böses

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de 〈〈Bildeelement des Aoristes〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    title
    de Großer, Fürst, Herrscher (von Fremdländern)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

de folgendermaßen: "Wenn meine ..?.. nicht zu mir kommen - Böses! - dann kommt zu mir der Große(?) [...]"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)

Comments
  • Das unklare rrwj.t hat das Determinativ des "sterbenden Kriegers".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4CmfpHM2EbRvWBUgMtR2o8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4CmfpHM2EbRvWBUgMtR2o8

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4CmfpHM2EbRvWBUgMtR2o8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4CmfpHM2EbRvWBUgMtR2o8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4CmfpHM2EbRvWBUgMtR2o8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)