Sentence ID IBUBd43b0WJDMU8apFbRkix642o
substantive_masc
[Teil des Türverschlusses]
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
17,9
substantive
Schicksal
(unspecified)
N
•
Türschloss (?), du bist mein Schicksal!
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/14/2023)
Persistent ID:
IBUBd43b0WJDMU8apFbRkix642o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd43b0WJDMU8apFbRkix642o
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd43b0WJDMU8apFbRkix642o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd43b0WJDMU8apFbRkix642o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd43b0WJDMU8apFbRkix642o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).