Satz ID IBUBd3ukDMq9dU1QgSNGEYaNVJg



    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Grenznachbar

    (unspecified)
    N.m:sg

de Seine Grenznachbarn:

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • hn (für hjn) "Grenznachbar" ist ideographisch mit dem "Mann mit Schlagstock" geschrieben, vgl. die entsprechende frühdemotische Schreibung von hn in r-hn-r "bis", z.B. Rylands 9, IV 4. Eine sehr ähnliche Schreibung dieses Zeichens bei Pestman, Tsenhor, II, 7*, A 24, der linke von den beiden Schriftbelegen. Es ist also (gegen Hrsg.) nicht gs als Schreibung für hjn zu lesen.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3ukDMq9dU1QgSNGEYaNVJg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ukDMq9dU1QgSNGEYaNVJg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3ukDMq9dU1QgSNGEYaNVJg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ukDMq9dU1QgSNGEYaNVJg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ukDMq9dU1QgSNGEYaNVJg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)