Satz ID IBUBd3YNz4FiMkj7mHEqtrh11xo





    1418b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    sich verweilen (?)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    zusammen mit; [komitativ]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Nehmt Nemti-em-za-ef Merenre, damit sich Nemti-em-za-ef Merenre bei euch aufhalte.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd3YNz4FiMkj7mHEqtrh11xo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3YNz4FiMkj7mHEqtrh11xo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd3YNz4FiMkj7mHEqtrh11xo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3YNz4FiMkj7mHEqtrh11xo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3YNz4FiMkj7mHEqtrh11xo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)