Sentence ID IBUBd3Vsd09H7EfgvFnysYuUmvU




    [ḫr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de
    zwingen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    [nꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Richter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Eigentümer [eines Vermögens], Besitzer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    [Terminativ] bis daß

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    veranlassen [vgl. auch tꜣ!]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    [mit "Herz"] froh sein, erfreut sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de
    klagen, melden

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
[dann zwingen die Richter] den Eigentümer [des Hauses, bis er] mit dem Kläger einen Vergleich [erzielt] (bzw. zufriedenstellt.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Wörtl. "[bis er veranlaßt, das Herz dessen, der klagt, 'gut' ist"].Donker van Heel: (...=) "[..... the judges compel] the owner [of the house until he re]conciles the one who brings suit."

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3Vsd09H7EfgvFnysYuUmvU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Vsd09H7EfgvFnysYuUmvU

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3Vsd09H7EfgvFnysYuUmvU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Vsd09H7EfgvFnysYuUmvU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Vsd09H7EfgvFnysYuUmvU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)