Sentence ID IBUBd37oY3aLQUaVjkdE8lTWjXY
adjective
schön; freundlich
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
personal_pronoun
du
(unspecified)
=2sg.c
verb_3-inf
erscheinen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
zur (Zeit von)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeitpunkt
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
wüten
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
vso 4,10 = Condon 20,2,10
substantive_masc
rechte Seite
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
wütend sein; rasen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
linke Seite
(unspecified)
N.m:sg
Wie prächtig bist du, wenn (wörtl.: indem) du zu [deinem (richtigen)] Zeitpunkt erscheinst, [wenn du zu deiner] Rechten wütest (und) zu deiner Linken tobst!
Dating (time frame):
Ramses VII. Usermaatre-Meriamun-Setepenre
LRSMDL7ITFEJBAHAZN2KSV7IRE
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/24/2023)
Comments
-
Ergänzung nach Gardiner, Condon und Kitchen. Ob für das von Kitchen, RI VI, 396,1 nach pꜣy=k zusätzlich ergänzte tꜣš: "Grenze" noch Platz ist, ist unsicher. Nötig ist es jedenfalls nicht, wie das Folgende zeigt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd37oY3aLQUaVjkdE8lTWjXY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37oY3aLQUaVjkdE8lTWjXY
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBd37oY3aLQUaVjkdE8lTWjXY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37oY3aLQUaVjkdE8lTWjXY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37oY3aLQUaVjkdE8lTWjXY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).