Sentence ID IBUBd366GrY7Eks9pPsfPpwCWVY




    XXII,3
     
     

     
     

    verb
    de tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de werfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Feuer, Flamme

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de wenn

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de [Negation des Futurs]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de wissen, können

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de [trans.] löschen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

de Lege kein Feuer, wenn [du] es [nicht löschen] kannst!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/05/2023)

Comments
  • Die semantisch gut passende Ergänzung ꜥḫm löschen" (so Thissen mit Fragezeichen) scheint in Anbetracht des erhaltenen Wasser-Determinativs (vgl. dasselbe Wort in XIX 10) sicher.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd366GrY7Eks9pPsfPpwCWVY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd366GrY7Eks9pPsfPpwCWVY

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd366GrY7Eks9pPsfPpwCWVY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd366GrY7Eks9pPsfPpwCWVY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd366GrY7Eks9pPsfPpwCWVY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)