Sentence ID IBUBd2xDQXDJNEzXnkYG3P77WrE




    VII,3
     
     

     
     

    verb
    de
    tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    verzeihen, erlassen (Schuld)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    außerhalb von, heraus aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    [Umstandssatz des Futurum III]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    wissen, können

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    veranlassen 〈〈Infinitiv zu UUUtiEEE〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c
de
Erlasse deinem Sohn keine Arbeit, wenn du in der Lage sein wirst, sie ihn tun zu lassen!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/30/2021)

Comments
  • Die von Glanville vorgeschlagene Ergänzung [tꜣ(?)] vor wp.t ist nicht nötig, da der die Basis des wp-Zeichens sicher weiter nach rechts reichte; vgl. etwa VIII 19.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2xDQXDJNEzXnkYG3P77WrE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2xDQXDJNEzXnkYG3P77WrE

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2xDQXDJNEzXnkYG3P77WrE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2xDQXDJNEzXnkYG3P77WrE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2xDQXDJNEzXnkYG3P77WrE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)