Sentence ID IBUBd2ogQqySoUTtmQRxpCHnFtc



    substantive_fem
    de Strophe, Kapitel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Zauberspruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Name

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    29,17
     
     

     
     

    artifact_name
    de Apophis vertreiben (Name eines Spruchfolge)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Zerstückelung seiner Komplizen (Name eines Spruchfolge)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Re über seine Feinde triumphieren lassen (Name eines Spruchfolge)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Die Barke des Re in Frieden fahren lassen (Name eines Spruchfolge)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Apophis ins Feuer zurückweichen lassen (Name eines Spruchfolge)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Ihn (Apophis) zur göttlichen Richtstätte gehen lassen (Name eines Spruchfolge)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged

de Kapitel der Zaubersprüche, ihre Namen (sind): 'Apophis vertreiben', 'Zerstückelung seiner Komplizen', 'Re über seine Feinde triumphieren lassen', 'die Barke des Re in Frieden fahren lassen', 'Apophis ins Feuer zurückweichen lassen' (und) 'ihn zur göttlichen Richtstätte gehen lassen'.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)

Comments
  • Der Name Apophis ist jeweils rot geschrieben.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2ogQqySoUTtmQRxpCHnFtc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ogQqySoUTtmQRxpCHnFtc

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd2ogQqySoUTtmQRxpCHnFtc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ogQqySoUTtmQRxpCHnFtc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ogQqySoUTtmQRxpCHnFtc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)