Sentence ID IBUBd2n2gcAW6EvwikHBTP0asDM
undefined
[im Sinne von:] das heißt
(unedited)
(undefined)
VII,29
verb
unterweisen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
undefined
bildet dependent pronoun
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-2sg.f
preposition
mit
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
undefined
selbst
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unedited)
V
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V
preposition
mit
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
adjective
klein, geringfügig
(unedited)
ADJ
preposition
[in attributiven Kostruktionen]
(unedited)
PREP
substantive
[heiliges Tier]
(unedited)
N
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m
verb
[Bildeelement des Partizips, = ı͗.ı͗r]
(unedited)
V
verb
lassen, verlassen, aufgeben
(unedited)
V
VII,30
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_fem
das unbeschädigte Horusauge
(unedited)
N.f
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive
Götter
(unedited)
N
undefined
[im Sinne von:] das heißt
(unedited)
(undefined)
place_name
Ägypten
(unedited)
TOPN
particle
da, weil
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
belieben, wollen, erwählen
(unedited)
V
verb
zurückkehren
(unedited)
V
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Land (konkret)
(unedited)
N.m
"Das heißt, ich selbst habe dich davon / dadurch unterrichtet, (über) das, was mit dem kleinen göttlichen srt-Tier geschehen ist, das das Udjat-Auge der Götter, d.h. Ägypten, verlassen hatte, weil es zurückkehren (wörtl. hineingehen) wollte in sein Land."
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/09/2022)
Comments
-
Oder treffender mit Cenival: "je t'ai rendu un témoignage personnel".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2n2gcAW6EvwikHBTP0asDM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2n2gcAW6EvwikHBTP0asDM
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2n2gcAW6EvwikHBTP0asDM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2n2gcAW6EvwikHBTP0asDM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2n2gcAW6EvwikHBTP0asDM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).