Sentence ID IBUBd2UHDYQEEkGvqOtqUnzkmcY
"Esel [...] sein Geschrei wird ihn packen(?) [...]."
Comments
-
Das erste Wort ist vom Hrsg. nicht gelesen worden (er setzt die Lücke bereits hier an); vgl. für andere Belege in dieser Hs. den Index, S. 286. - Die Lesung hwhw (statt hwṱw Hrsg.) hat Quack, AfP 51, 2005, 178 vorgeschlagen (übrigens, ohne den passenderweise vorangehenden "Esel" zu erwähnen). Hrsg. übersetzt Am Schluß als neuer Satz "Er wird ergreifen [...]". Tatsächlich muß das ṱ-Zeichen nicht zwingend auf den Status pronominalis des Infinitivs verweisen; es kann in römerzeitlichen Texten auch anscheinend funktionslos beim sḏm=f stehen (vgl. beim selben Verbum III 8).
Persistent ID:
IBUBd2UHDYQEEkGvqOtqUnzkmcY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2UHDYQEEkGvqOtqUnzkmcY
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2UHDYQEEkGvqOtqUnzkmcY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2UHDYQEEkGvqOtqUnzkmcY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2UHDYQEEkGvqOtqUnzkmcY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).